DECLINACIÓN (i‘râb) El Genitivo

Hemos estudiado hasta aquí el nominativo (raf‘) y el acusativo (nasb).

Cuando una palabra es el sujeto de la frase, hay que ponerla en nominativo, que consiste en señalarla con una –un al final si no lleva artículo, y una –u si lo lleva.

Si una palabra es complemento directo, hay que ponerla en acusativo, que se señala con la terminación –an si la palabra no lleva artículo, y con –a si lo lleva. Recuerda, además, que a la terminación –an se le añade un alif si la palabra no acaba en tâ marbûta.

 
un niño leyó un libro
وَلـَدٌ قـَرَأ كِـتابـًا 
el niño leyó el libro 
الوَلـَدُ قـَرَأ الكِـتابَ 
una mujer leyó una carta 
إمْـرَأة ٌ قـَرَأت رسـالـة ً 
la mujer leyó la carta  
المَـرْأة ُ قـَرَأت الرِّسـالـة َ
 

Recuerda que imraa, mujer, con artículo se dice al-mara.

Nos falta hablar del genitivo (ŷarr). Cuando una palabra va como complemento circunstancial (o bien es el segundo término dentro de una idâfa), va en genitivo. El genitivo se señala poniendo al final de la palabra la terminación –in si no lleva artículo, o –i si lo lleva (terminaciones que suenan –tin y –ti si acompañan a una tâ marbûta):

el niño estudia el árabe en una escuela
الوَلـَدُ يـَدْرُسُ العَـرَبيـة َ في مَـدْرَسـةٍ
la muchacha estudia la medicina en la universidad
البـِنـْتُ تـَدْرُسُ الطـِّبَّ في الجـامِـعـةِ 
   

Es fácil reconocer el complemento circunstancial porque siempre va después de una preposición.

Las preposiciones más importantes son las siguientes: (en); ilà (a, hacia); amâma o quddâma (ante, delante de); jalfa o warâ (tras, detrás de); qurba (cerca de); ilà ŷânib (al lado de); dâjil (dentro de); jâriŷ (fuera de); tahta (bajo); ‘alâ o fawqa (sobre, encima de); bayna (entre); bi- (con, en); ma‘a (con); min (de, desde); ‘an (a partir de); li- (para); bidûn o bilâ (sin); ‘inda (en casa de); hawla (alrededor de)

Observa los signos de la declinación en las siguientes frases:

yo vivo en una casa cerca de un mercado
أنـا أسْـكـُنُ في بَـيْـتٍ قـُرْبَ سـوق ٍ
el mercado está al lado del restaurante
السـوقُ إلى جـانِـبِ المَـطـْعَــم ِ
el restaurante está delante del parque
المَـطـْعَـمُ أمـامَ الحَـديـقـةِ
el parque está sobre una montaña grande
الحَـديـقـة ُ عـَلى جَـبَـل ٍ كـَبيـر ٍ 
la montaña está entre el campo y el mar
الجَـبَـلُ بَـيْـنَ الرِّيـفِ والبَـحْـرِ
el director está hablando con un hombre
المُـديـرُ يَـتـَكـَلـَّمُ مَـعَ رَجُـل ٍ 
el estudiante habla en lengua árabe
الطـالِـبُ يَـتـَكـَلـَّمُ بـِـاللـُّغـةِ العَـرَبيـةِ
tú escribes el ejercicio con un bolígrafo
أنـتَ تـَكـْتـُبُ التـَّمْـريـنَ بـِــقـَلـَم ٍ 
el hombre trabaja de la mañana a la tarde
الرَّجُـلُ يَـعْـمَـلُ مِـن الصَّـباحِ إلى المَـسـاءِ  
yo voy a la oficina en coche
أنـا أذهـَبُ إلى المَـكـْتـَبِ بـِـالسـَّيـّارةِ
la oficina está detrás del teatro cerca del hotel
المَـكـْتـَبُ خـَلـْفَ المَـسْـرَحِ قـُربَ الفـُنـدُقِ 
el teatro y el hotel están dentro de la ciudad
المَـسْـرَحُ والفـُنـدُقُ داخِـلَ المَـديـنـةِ 
la mujer está fuera de la habitación pequeña
المَـرْأة ُ خـارجَ الغـُرْفـةِ الصَّـغيـرةِ 
quiero un café con leche y sin azúcar
أريـدُ قـَهْـوة ً بـِـحَـليـبٍ وَبـِـدونِ سُـكـَّر ٍ
el libro de geografía está debajo de una mesa
كِـتابُ الجُـغـرافيـةِ  تـَحْـتَ مـائِـدة ٍ 
el enfermo está en casa (en la consulta) del médico
المَـريـضُ عِـنـْدَ الطـَّبيـبِ 
nosotros nos sentamos alrededor de la mesa
نـَحـنُ نـَجْـلِـسُ حَـوْلَ المـائـدةِ